Ngoăng ngoả như ả bán gà

Direct English translation

Awkward and flustered like a woman selling chickens.

Equivalent English version

Like a fish out of water

Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng vẻ hoặc cách nói năng ngơ ngác, lúng túng, thiếu nhanh nhẹn kém lanh lợi. Thường dùng để chê người biểu hiện khờ khạo, vụng về trong giao tiếp hay ứng xử.
English explanation
Describes someone who looks or behaves blank, awkward, and lacking alertness or social ease. It is usually used critically of a person seen as foolish, clumsy, or inept in speech and conduct.